Introduction:
Jaun Elia Quotes in English: one of the most famous poets of the English literature, is widely known for its deep, thought-respectful and emotional poetry. His words are catching beautiful essence of love, pain, loneliness and life struggles, making him a timeless voice for poetry lovers all over the world.
In this blog, we have gathered the best 50 Jaun Elia sites in English that reflect their unmatched style and emotional depth. Whether searching for romantic lines, heart-to-heart tanks, or depressed and intimate quotes, these timeless knowledge of Jaun Elijah will leave a permanent impact on your heart and mind.
Best 50 Jaun Elia Quotes in English
When you come, you will find me lost.
In my solitude, there is nothing but dreams.
You long to decorate my room.
There is nothing but books in my room.
These books have done great injustice to me.
There is a secret in them, whose secret the beaten mind cannot understand.
The joy of pleasure cannot be fulfilled.
Never finds rest in life.
This aspect of passion is also beautiful.
Even though I am ruined,
Even my hair has not changed in the sad state of my beauty.
I had not thought that under the shadow of my curls,
that this fragrance would also disappear.
Even my teasing hair would be lost.
Hassan used to say that teasing is not enough.
Oh, that undulating body of hers.
I have been thirsty. Whatever the lips are,
I remember my own miracles.
And the magic of her body.
In her, her special secret.
I will remember now, too.
I avoid his memory
O Saba, don’t come now even if
This is the same Jon Elia who was once
very arrogant and bad-tempered
All his friends are doing their job
And we are the ones who are making a name
The passion for swordplay in our place
You are killing
Jaun Elia Quotes in English About Life
Why is there this noise of praise and admiration
We are talking to ourselves
We are busy making arrangements but
who knows what arrangements are being made
It is such a helpless state that we
are greeting everyone
We need a fight
We are making this public announcement
What is the matter with the poor earthenware that we
are filling the navel cup
We had come to present the meaning
And they are respecting
Not even the smoke of sighs rises that they
are making a hole in someone’s heart
By placing our lips on his lips
We are doing our own
We are surprised that in his street
they are making a fuss for no reason
How much luxury they must be living, how much they must be debaucherous
Who knows how many people will be those who will be pleasing him
In the evening, happy people come to me
They must be coming to see me disappear
I meant those who are not going to come
What do you mean by those who come
The wind of his remembrance will come in the morning and what else will happen
Like this, my hair is scattered and scattered
My friend, just mention something about his resurrection
Those who will be gathering them will die
As soon as I take my breath, everyone will cry
That is, even after me, that is, they will be breathing
There is only one accident and that is that till today
The word has not been said
The word has not been heard
Oh my friend, your time has passed
Those who came from their homes We have gone to our homes
Now who will keep us alive from wounds and poison
Now we have a desire to live, we are dead
Now what can I say, the whole neighborhood is ashamed
I am in torment, because we have died and our wounds are full
We have also made life a spectacle
We have gone through it, sometimes we have gone through ourselves
Life is also a strange side story
That is, if we get up, we can walk, but our head is gone
I have sighed for the last time
I have forgiven myself
Jaun Elia Heart-Touching Poetry
I had to take a bad turn on my head
I have taken that lock of hair on my head
How will you spend the day? The night of the meeting has also passed now
What will you do with the Nisars? I have just taken a superintendent in my hand
I will lend you whatever you ask for. I have set up a shop in this street
Since when was my kashkol empty? I have filled it with alcohol
And you have done nothing
I have ruined my condition
The Sheikh had come to take the ombudsman
I have also taken his He has received the news
If your chest is burning, why don’t you keep quiet?
Why don’t you scream and cut your throat?
It has been proven that peace of mind and soul is nowhere to be found.
If you are looking for it in relationships, then let someone find it.
I knew the wall, to whom I was that dust.
Now don’t invite me to trust.
I myself want things to be bad.
Someone is spewing venom against me.
Oh man, now Im accept everything.
It is also acceptable for someone to take you away.
Yes, that’s right. I am sick of my own ego.
After all, why should someone interfere in my mood?
A person is still mentioning loyalty.
I wish someone would scratch the mouth of this long-tongued person.
We don’t ease the pain of the heart.
Now we don’t complain.
For the sake of you, my soul, we don’t remember you.
There is a desire for another defeat, so we don’t surrender.
He doesn’t read either. Now from the heart
We also don’t dampen the drain
Even if we reduce the crime, why
You don’t reduce the punishment either
Just now a noise has arisen somewhere
Someone has become silent somewhere
Jaun Elia Quotes on Wisdom and Philosophy
It is as if all this
has happened before
What happened to you that you keep things
Somewhere, look for them
Today there is a smell like a crematorium here
Is a body burning
We belong to no one except where
What is that special thing
So find me, I will find you
Is there anyone left from us
How terrible it is in the crowd
Whom you see is gone
I am nowhere in the city now
Is my name written somewhere
Someone has said goodbye to this room
Somewhere he has hidden in this room
I feel the air of every person I meet
This person has met me somewhere
///////////////////////////////////////////////////////////////////////
jab tam aao ge to majhe khoya hawa pao ge.
meri tanhi min khwabon ke swa kach nihen.
tamahin mera kamarah sajane ki aarzo hay.
mere kamare min katabon ke swa kach nihen hay.
an katabon ne mere sath bada zulm kiya hay.
an min ek raaz hay jas ke raaz ko shkistah zhan samajh nihen sakta.
lazzat ki khushi pori nihen ho sakti.
zandgi min kabhi sakon nihen malta.
jazbe ka ya pehlo bhi khoobsurt hay.
min barbad ho kar bhi
mere bal bhi mere hasan ki adas haalt min nihen badale.
min ne socha hi nihen tha kah apane saron ke cye min
kah ya khushbo bhi khtam ho jaye.
yahan tak kah mere chhedte bal bhi jhad jate.
hasan kahata tha kah chhedna kafi nihen hay.
oh, is ka wah ghair mutazlzal jasm.
majhe piyas lagi hay. hont jo bhi hon,
majhe apane moujazat yaad hen.
or is ke jasm ka jado.
is min, is ka khaas raaz.
ab min bhi yaad karon ga.
min is ki yaad se bachta hon.
aye saba ab na aana to bhi
ya wahi jon eliya hay jo kabhi tha.
bahat magharor or bad mazaj
is ke tamam dost apana kam kar rahe hen.
or naam kamane wale ham hen.
talwar chalane ka shauq apani jagah
Jaun Elia Heart-Touching Poetry
taarif w tuseef ka ya shor kiyon hay?
ham khud se bat kar rahe hen.
ham antezamat karne min masrof hen lican…
kon janta hay kah kiya antezamat ho rahe hen.
ya esi be bas haalt hay kah ham
sab ko salam karte hen
hamin larai ki zarort hay.
ham ya awami aalan kar rahe hen.
ghareeb mati ke bartan ko kiya hawa kah ham
naaf ka piyalah bhar rahe hen.
ham mutalab pesh karne aaye the.
or ahtaram karte hen.
aahon ka dhwan bhi nihen athta kah wah
kasi ke dal min sorakh kar rahe hen.
is ke honton par hamare hont rakh kar
ham apana kam kar rahe hen.
ham heeran hen kah is ki guli min
wah bala wajah hangamah kar rahe hen.
wah ktani eesh w ashirat ki zandgi guzar rahe hon ge, anhen ktana be haya hona chahiye.
kon jane ktane log hon ge jo ise khush kar rahe hon ge.
sham ko khush mazaj log mere pas aate hen.
wah majhe ghaib dekhane aa rahe hon ge.
meri marad wah log hen jo aane wale nihen hen.
aane walon se aap ki kiya marad hay?
is ki yaad ki hawa sabah aaye gi or kiya ho gi.
is tarah mere bal bakhare or bakhar gaye.
mere dost, zara is ke ji athane ke bare min kach zikar karin.
jo an ko jama kar rahe hon ge wah mar jain ge.
sans lite hi sab ro padin ge.
yauni mere bad bhi, yauni sans le rahe hon ge.
ek hi haadisah hay or wah hay aaj tak
lfiz nihen kaha
lfiz nihen sana
oh mere dost, tamahara waqat guzar gaya hay
jo apane gharon se aaye ham apane gharon ko chale gaye
ab hamin zakhmon or zahr se kon zandah rakhe ga?
ab hamin jine ki aarzo hay, ham mar chuke hen.
ab kiya khon sara muhalah sharmandah hay.
min azab min hon, cunkah ham mar chuke hen or hamare zakham bhare huvay hen.
ham ne zandgi ko bhi tamasha bana rakha hay.
ham is se guzare hen, kabhi ham khud bhi guzare hen.
zandgi bhi ek ajeeb zamni kahani hay.
yauni ham athte hen to chal sakte hen lican hamara sar nikal chka hay.
min ne aakhari bar sans li hay.
min ne khud ko maf kar diya hay.
majhe apane sar par bura mod lina pada
min ne balon ka wah qafl apane sar par le liya hay.
dan kise guzarin ge? malaqat ki raat bhi ab guzar chaki hay.
nasaron ka kiya karo ge? min ne abhi ek superintindant ko apane hath min liya hay.
tam jo mango ge min tamahin qarz don ga. min ne is guli min dakan banai hay.
mera kashkol kab se khali tha? min ne is min sharab bhar di hay.
or tam ne kach nihen kiya.
min ne apani haalt kharab kar di hay.
shekh mahtasab ko line aaye the.
min ne is ka bhi liya hay ise khabar mali hay.
tira sina jal raha hay to chap kiyon nihen rahte
tam chekh kar apana gula kiyon nihen kat dite?
ya saabat ho chka hay kah zhani or ruh ka sakon kahin nihen malta.
agar aap ise rashton min dhond rahe hen to kasi ko dhondane din.
min dewar ko janta tha, min wah khak kas ki thi.
ab majhe etimad ki daut na din.
min khud chahta hon kah chezin kharab hon.
koi mere khalaf zahr agl raha hay.
oh yaar, ab majhe sab kach qabol hay.
ya bhi qaabl qabol hay kah koi aap ko le jaye.
han ya thek hay. min apani ana se bemar hon.
aakhar koi mere mazaj min madakhalt kiyon kare?
ek shaqs ab bhi wafa ka zikar kar raha hay.
kash koi is lambi zaban wale ka mana noch le.
ham dal ke dard ko kam nihen karte.
ab hamin shkayat nihen hay.
tiri khaatir, meri jan, ham tajhe yaad nihen karte.
ek or shkist ki khwahish hay, is liye ham hathiyar nihen dalte.
wah bhi nihen padhta. ab dal se
ham naali ko bhi gila nihen karte
agar ham jaraim min kami bhi karin to kiyon?
tam saza bhi kam nihen karte
abhi kahin se ek shor atha.
kahin koi khamosh ho gaya hay.
goya ya sab kach hay.
Jaun Elia Heart-Touching Poetry
aap ko kiya hawa kah aap chezin rakh lite hen.
kahin, an ko talash karin.
aaj yahan ek shamshan ghat jisi badabo aa rahi hay.
jasm jal raha hay.
jahan ke swa ham kasi ke nihen hen.
wah kiya khaas bat hay
to majhe dhondo min tamahin dhond lon ga.
koi rah gaya hay ham min se?
bhed min ktana khufnak hay.
jase dekho wah chala gaya.
min ab shehr min kahin nihen hon.
kiya mera naam kach lakha hay?
Conclusion:
Jaun Elia Quotes in English is a lovely blend of feelings, expertise and philosophy. In his phrases, he has the strength to touch the hearts, heal wounds and encourage souls. These best 50 Jaun Elia shows the essence of its undying poetry in English, one of the most liked and respected poets in Urdu literature.
If you’re a real poetry lover, the costs of Jaun Elijah will hyperlink deep with your feelings and depart a permanent affect on your heart.
1 thought on “Top Best 50 Jaun Elia Quotes in English | Heart-Touching Poetry Lines”