Top Best 45 Habib Jalib Poetry in English | Timeless Revolutionary Verses

Introduction:

Habib Jalib Poetry: One of Pakistan’s most influential revolutionary poets, Habib Jalib, is known for an unwavering attitude towards his fearless voice, powerful expression and oppression. His poetry echoes deeply with objects of freedom, justice, democracy and equality, making him a true icon for resistance literature. When it comes to shlokas, Jalib challenged injustice, corruption and dictatorship, and inspired his rights to line up.

His poem talks directly with heart, arouses emotions and inspires changes. Even today, his words are relevant, bold and inspiring to those who believe in truth and freedom. In this blog we bring you to the top 45 Habib Jalib Poetry in English, carefully translated to preserve its original essence and passion. Whether you are a poetry lover or a person looking for inspiration and courage, the verses of Habib Jalib will definitely touch your soul and light your soul.

Best 45 Habib Jalib Poetry in English

This laughing moon, these stars on the surface, are shining and enduring, supported by particles.

Habib Jalib Poetry
Habib Jalib Poetry

There is longing for some bud to look at us with love.
There is a desire for some flower to call us from the heart.

Every morning, dew keeps crying in the morning.
Every night, stars keep laughing in the night.

There are other things for us to do, oh sorrow, know how long? Until when will someone tidy up the tangled locks? They live with this grace that they never die.

They sit on the throne as if they never get off.
Thus, they wander in the valley of the stars and stars.

They never set foot on the dust particles.
They claim that the sun is also their slave.

The night that has come upon us cannot pass.
What is the cure for it, if there is any, their claim is this.

They do not even take care of it in the flowerbeds of colors and smells.
Freedom lovers are fighting against oppression

Their hearts are also like food in prison
Let them bring their sorrows to us now

End the oppression, the people are still in a dream
When people wake up, they don’t even want to stop

Though there are a thousand paths of thorns
Once we set out, we don’t change our intentions

That’s not why we are in a reliable era
We don’t change the color of the world

Looking at the wind, the charming example of our contemporaries
We don’t change our belief

This and other things don’t come to your street
But what if we leave the city

The time has passed, we have gone to some other place
How far can we save our hearts from wandering

Perhaps this hour of life in prison could not come
You Let us listen and tell the story of passion

The atmosphere of the city has become lightless
Let us not get lost somewhere in the dark paths

Without it, today is very sad
Let us find it somewhere

Habib Jalib Poetry
Habib Jalib Poetry

Now you are also needed very little, my dear
Now passion is a different world, my dear

Now the mention of the flower is a bar on me
My soul is devoted to grief, tears are dew, my dear

These black locks scattered on your face
The image is a troubled world, my dear

What is it that you also have a complaint about time
What is it that your eyes are also wet, my dear

This night of grief has taken over our simple hearts
Do not despair and there is no breath, my dear

This is the miracle of your attention that
Every person in your city is angry with me, my dear

O the freshness of the moon, your grief is my life
O the beauty of the sun, your grief is my soul

Inspirational Habib Jalib poetry in English

We are afraid of poetry, poetry
The blind are afraid of light

People are afraid of enmity
We are afraid of friendship

In the world, except for the poor
And when do we fear anyone

We are not afraid of strangers
We are afraid of our own friends

The judge may give us a curse
Yes, but we are afraid of the Maulvi

If he cries, he cries wherever
We are afraid of his indifference

The ombudsman Jalib is at every step
Now we are afraid of moonlight

We have endured suffering by bringing the words of the heart to our lips
We had heard that people with hearts also live in this town

The month of Sawan has passed, the weather has changed its look
But tears still flow from these thirsty eyes

Calling us wanderers is not a big accusation
The worldly people say many other things to people with hearts

For whom they left the city, for whom they became infamous
Today they are the same Strangers from us live with strangers

He who had just passed through this path, completely exhausted
This wandering madman is called Jalib Jalib

When he greeted me with a swan
He incarnated me as a human

In the desert of poverty, my heart has been devastated
How many times has he remembered

Don’t ask about love, my friend
Whom have we not loved

habib jalib famous poetry About Freedom and Justice

We are worshippers of idols, Jalib
We have confessed in the Kaaba too

Habib Jalib Poetry
Habib Jalib Poetry

We have sung ghazals, but what have we not said to them?
Tomorrow we will rise like a star, what if we trample on it today

You who pray for life don’t know this secret
It is a moment of creation, very useless, live a hundred years, what is it

What is sold for coins is not beauty in my eyes
O candle of Shabestan wealth! You are the fairy image, what is it?

My name is on the lips of every flower, my talk is common in the garden, I am dead.
This wealth of fame is not enough, if I do not have money, what is it?

What we have felt, said, what pain we have received, we will bear with laughter,
The future will not forget, what is the present, what is it?

We, the people of love, will find our destination with our own support.
Friends, politics have spread their colored nets everywhere, what is it?

In the world of literature, O Jalib, do you have any recognition?
You have become Iqbal’s color, what is Iqbal?

He must have wanted to come to see me,
But he must have been afraid of the things of the time.

He had a great desire to keep me good.
This desire must have been bad for others.

His eyes and heart never exceeded the limits of politeness.
Why would he be angry with me for anything?

I think this too to the point of certainty.
He has not met anyone like me.

///////////////////////////////////////////////////

tadap hay koi kali hamin piyar se dekhe.
dal se koi phol ki tamana hay hamin pakare.

roz sabah shabnam roti rahti hay.
har raat, stare raat ko hanste rahte hen.

Habib Jalib Poetry on Revolution and Resistance

hamare karne ke or bhi kam hen, haye afsos
, jane kab tak? kab tak koi aljhe huvay taale saf kare ga? wah is fazl ke sath jite hen kah wah kabhi nihen marte.

wah takht par ese bethte hen jise kabhi atrte hi nihen.
yon wah staron or staron ki wadi min bhatakte rahte hen.

wah kabhi khak ke zarat par qadam nihen ruktey.
an ka dawa hay kah sorj bhi an ka ghalam hay.

ham par jo raat i hay wah guzar nihen sakti.
is ka alaj kiya hay, agar koi hay to an ka dawa ya hay.

wah rangon or mahakon ke pholon ke bastaron min bhi is ka khayal nihen ruktey.
aazadi ke chahine wale zulm ke khalaf lad rahe hen.

an ke dal bhi jil ke khane ki tarah hen.
ab wah apane dikh hamare samane le in

zulm khtam karo, awam abhi tak khwab min hay.
jab log jagate hen to wah rkana bhi nihen chahte

ham bhed dekh kar raastah nihen badilte
ham kasi ke dar se apane matalbat nihen badilte

agarchah kanton ke hazar raaste hon.
ek bar jab ham nikal jate hen to ham apane arade nihen badilte

yahi wajah nihen hay kah ham qaabl etimad dur min hen.
ham duniya ke rang nihen badilte

hawa ko dekh kar hamare ham asron ki dalkash masal
ham apana aqeedah nihen badilte

ya or dosari chezin aap ki guli min nihen aatin.
lican agar ham shehr chhod din to kiya hoga?

waqat guzar gaya, ham kasi or jagah gaye hen.
ham apane dalon ko bhatakne se kahan tak bacha sakte hen.

shaid jil min zandgi ki ya ghadi na aaske
aap hamin shauq ki kahani sanin or sanain.

shehr ki faza be naur ho gayi hay.
kahin ham taarik raahon min gum na ho jain.

is ke baghair aaj ka dan bahat adas hay.
iye ise kahin talash karin.

ab aap ki zarort bhi bahat kam hay mere azies
ab jazbah ek alg duniya hay, mere azies

ab phol ka zikar majh par bar hay.
meri ruh gham se sarshar hay, aanso shabnam hen mere azies

ya kale taale tamahare chare par bakhare huvay hen.
tasver ek pareshan duniya hay, mere azies

kiya bat hay kah tamahin bhi waqat se shkayat hay.
ya kiya bat hay kah tiri aankhen bhi nam ho gayi hen mere azies

gham ki is raat ne hamare sadah dalon ko apani lapet min le liya hay.
mayus na ho or koi sans nihen mere azies

ya aap ki tojah ka kamal hay.
tire shehr ka har shaqs majh se naaraz hay piyare

aye chand ki taazgi tira gham meri zandgi hay.
aye hasani aftab tira gham meri jan hay.

ham shaari, shaari se darte hen.
andhe roshani se darte hen.

log dashmani se darte hen.
ham dosti se darte hen.

duniya min ghareebon ke alawah
or ham kab kasi se darte hen.

ham ghairon se nihen darte
ham apane hi doston se darte hen.

jaj hamin lant de sakta hay.
han magar ham molvion se darte hen.

agar wah rota hay to wah jahan bhi rota hay.
ham is ki be hasi se darte hen.

mahtasab jalb har qadam par hen.
ab ham chandani se darte hen.

ham ne dal ki batin labon par laa kar dikh sahe hen.
sana tha is basti min dal wale bhi rahte hen.

saun ka mahina guzar gaya, mosm ne apana rop badil liya.
lican an piyasi aankhon se phar bhi aanso bahate hen.

hamin aawarah kahana koi bada alzaam nihen.
duniya wale or bhi bahat si batin dal walon se kahate hen.

jan ke liye wah shehr chhod gaye, kas ke liye wah badanam huvay.
aaj wahi hen ham se ajnabi ajnabiyon ke sath rahte hen.

wah jo abhi is raaste se guzara tha, balkal thak gaya.
is aawarah dewane ko jalb jalb kahate hen.

jab is ne hans ke sath mera istaqbal kiya.
is ne majhe ek ansan ke tur par janum diya.

garbat ke sahra min mera dal ujad gaya hay.
ise ktani bar yaad aaya

muhabbat ke bare min mat pochh mere dost
jan se ham ne muhabbat nihen ki?

ham baton ke pojane wale hen jalb
ham ne kaabah min bhi aqrar kiya hay.

ham ne ghazlin gai hen magar an se kiya nihen kaha?
kal ham stare ki tarah talo hon ge, aaj ise rondin ge to kiya hoga?

tam jo zandgi ki dua karte ho is raaz ko nihen jante
ya takhaleeq ka ek lmaha hay, bahat bekar, so sal jio, ya kiya hay?

sakon ke auz jo bakta hay wah meri nazar min khoobsurti nihen hay.
aye shabistan dolt ki shma! tam pariyon ki tasver ho, ya kiya hay?

har phol ke labon par mera naam hay, bag min mera charcha hay, min mar gaya hon.
shehrt ki ya dolt kafi nihen, mere pas pesah nihen to kiya hay?

ham ne jo muhasos kiya, kaha, jo dard ham ne liya, ham hansi khushi sahin ge
mastaqbl nihen bholin ge, haal kiya hay, kiya hay?

ham ahil muhabbat apane hi sahare se apani mazil pa lin ge.
dosto, siyast ne har taraf apane rangin jal bachaye hen, ya kiya hay?

adb ki duniya min aye jalb tiri koi pehchan hay?
tam aqbal ke rang ho gaye, aqbal kiya hay?

wah majh se malne aana chahta tha
lican wah waqat ki chezon se zaror darta tha.

wah majhe acha rakhane ki badi khwahish rakta tha.
ya khwahish dosaron ko bari lagi hogi.

Conclusion:

Habib Jalib Poetry become now not just a poet; He was the voice of oppressed, a image of resistance and a experience of freedom. His poem still inspires tens of millions of humans, who encourage human beings to face for truth and justice. By reading those top forty five Habib Jalib Poetry in English, you will get in touch with their ardour, imaginative and prescient and courage.

Spread the love

Leave a Comment